Références professionnelles
Quelques missions et collaborations sélectionnées dans les domaines de l’interprétation business, de la traduction et des médias.
Interprétation & accompagnement business
Prestations d’interprétation et d’accompagnement professionnel franco-japonais pour entreprises et organisations médias au Japon.
Depuis 2012, plus de 2 800 missions ont été réalisées dans des secteurs tels que l’industrie, les médias, le luxe et les technologies.
Au-delà de l’interprétation linguistique, mon rôle consiste à faciliter la compréhension des enjeux stratégiques, techniques et culturels entre partenaires français et japonais.
Chiffres clés
2,800+
missions linguistiques réalisées
60+
entreprises françaises accompagnées
600+
réunions interprétées
10+
chaînes de télévision et médias japonais
Secteurs
Industrie • Médias • Luxe • Technologies
Expérience sélectionnée
Industrie & technologies
Accompagnement d’entreprises françaises industrielles et technologiques développant leurs activités au Japon.
Les missions comprennent réunions d’affaires, visites techniques, salons professionnels et accompagnement lors de rendez-vous B2B avec partenaires et clients japonais.
Cette expérience inclut notamment des événements tels que Automotive Engineering Exposition, Hydrogen Fuel Cell Expo, CEATEC et International Aerospace Exhibition.
Médias & audiovisuel
Collaboration régulière avec des chaînes de télévision japonaises telles que NHK et TV Asahi.
Les missions comprennent interprétation sur le terrain lors d’interviews et tournages documentaires, accompagnement des équipes de production et sous-titrage du français vers le japonais.
J’ai également participé à plusieurs émissions de télévision en tant qu’interprète dans des programmes liés à la culture et aux institutions françaises.
Exemple d’apparition :
Intervention comme interprète dans l’émission NHK New-Shi (épisode spécial France)Voir la page de l’émission →
Luxe & communication de marque
Traduction et accompagnement linguistique pour des maisons françaises de luxe et des marques dans des secteurs tels que la joaillerie, la mode, le vin et la gastronomie.
Les missions comprennent la traduction de contenus internes, documents de formation et supports destinés au marché japonais, avec une attention particulière portée à la cohérence terminologique, au ton de marque et aux nuances stylistiques.
Expérience de longue date avec des outils professionnels de traduction tels que Trados Studio, permettant une gestion structurée de la terminologie et une cohérence sur des contenus multilingues.
Réseaux professionnels
Interprète référencé auprès de:
CCI France Japon
Business France Japan
Collaborations régulières avec:
NHK Bilingual Center
TV Asahi – Hōdō Station
Missions sélectionnées
Interprétation sur place lors d’un salon professionnel international à Tokyo.
Interprétation sur le terrain pendant le tournage de l’émission NHK New-Shi.
Stand dédié aux technologies hydrogène lors du Fuel Cell Expo à Tokyo.
Témoignages
“J'ai eu la chance de travailler avec Fujii Ryo pour 4 réunions commerciales, organisées avec Business France au Japon. Nous commercialisons un projet profondément technique - cela n'a pas découragé Fujii-san, qui a su avec brio faire comprendre les nuances subtiles à nos interlocuteurs.
Sa préparation solide, sa connaissance parfaite du français, son professionnalisme et sa gentillesse ont été un atout certain lors de ce voyage. J'espère que nous travaillerons à nouveau ensemble !”
— Geoffrey Négiar
Cofondateur, The Forecasting Company
“Français et japonais impeccable, présentation irréprochable, intelligence des situations, délicatesse, sérieux, Ryo Fujii est davantage qu’un interprète : c’est un authentique guide, qui comprend à la fois les besoins de son client et la position de son interlocuteur. Ce sont des qualités très importantes surtout au Japon, où le meilleur guide/interprète n’est pas forcément le plus érudit, mais le plus subtil.
En engageant Ryo fujii, vous apprendrez à travers lui, mais vous apprendrez “de” lui.
En 25 ans de journalisme au Japon, j’ai employé beaucoup d'interprètes ; je peux affirmer que Fujii san est assurément un des meilleurs.”
— Régis Arnaud
Editor-in-Chief, France Japon Eco.
Correspondent for Le Figaro and Challenges in Japan
“Nous avons eu l’occasion de faire appel à Ryo Fujii en tant qu’interprète pour approcher de nouveaux clients dans le cadre du développement de Lafablight au Japon.
Ce fut un réel plaisir de travailler avec Ryo qui a immédiatement intégré l’ADN de la marque permettant ainsi de créer des relations qualitatives avec nos nouveaux partenaires japonais.
Son ouverture d’esprit a permis de créer des ponts entre les différentes cultures que sont notamment le Japon et la France.”
— Laurent Rousseau &
Véronique Ottelard
Co-fondateur
Marketing & Communication Manager
LAFABLIGHT
“Thank you so much for your professional support in enhancing our communication during the meeting. Your skills as a French–Japanese communicator are truly outstanding — I say this with immense admiration for your professionalism. Your ability to facilitate clear, seamless dialogue made a remarkable difference in the quality of our discussions. I only wish I could speak the language as fluently as you do!”
— Charles Young
General Manager
MIDORI ANZEN Co. Ltd.
Contact
J’accompagne des entreprises françaises, équipes médias et professionnels travaillant au Japon en facilitant la communication, la coordination et l’accompagnement sur place.
N’hésitez pas à me contacter pour discuter de votre projet ou de votre prochain déplacement au Japon.
Je réponds généralement sous 24 à 48 heures.