Ryo FUJII

Né à Tokyo, je nourris depuis toujours une passion pour l’anglais, éveillée dès ma jeunesse par le cinéma et la musique du monde anglophone. Après des études approfondies en littérature anglaise et américaine à l’université, j’ai appris le français en tant que seconde langue étrangère, ce qui m’a conduit à poursuivre mon cursus à Strasbourg en 2002.

Suite à la réussite de l’examen organisé par le ministère des Affaires étrangères du Japon, j’ai été nommé personnel spécialisé au sein de l’ambassade du Japon à Paris, chargé des services linguistiques ainsi que de la coordination du séjour de la délégation du gouvernement japonais. Par la suite, j’ai enrichi mon expérience professionnelle en obtenant un permis de travail et en assumant la fonction de manager dans un café-restaurant situé dans le quartier de l’Opéra à Paris.


De retour au Japon en 2012, j’ai entamé ma carrière d’interprète et de traducteur indépendant, opérant principalement en français et en anglais à Tokyo. J’ai eu l’opportunité de collaborer à de nombreux projets d’interprétation pour des entreprises, notamment dans le cadre d’initiatives organisées par Business France, l’agence française dédiée au développement international des entreprises. Par ailleurs, j’interviens régulièrement comme interprète dans des productions télévisuelles pour des chaînes renommées telles que NHK et TV Asahi. Mon expérience en traduction s’est également enrichie grâce à des collaborations avec des maisons françaises prestigieuses de joaillerie, telles qu’Hermès et Chaumet.

Ces dernières années, je me consacre avec engagement à l’accompagnement des entreprises françaises dans leur implantation sur le marché japonais, en apportant également mes compétences à la coordination de projets et au guidage touristique.

Passionnée de foot, je joue régulièrement en salle ou sur terrain, avec mes amis ou ceux qui sont là. Le jeu crée du lien sans même parler — il suffit d’un ballon pour se comprendre. Un vrai moment de plaisir et de complicité!